В сборнике трактатов "Старый список тайцзицюань семьи Ян" (янши тайцзицюань лаопу 杨式太极拳老谱), в 23 трактате, озаглавленном "Толкование четырех углов Великого Предела" (太极四隅解), есть важные указания о том, как использовать "угловые руки" - цай, ле, чжоу, као. Основная мысль такая: "угловые руки" применяй тогда, когда ты нарушил свое равновесие, чтобы с помощью цай, ле, чжоу, као его снова вернуть. Вот сам китайский текст этого трактата:
四正,即四方也,所谓棚、捋、挤、按也。初不知方能始圆。方圆复始之理无已,焉能出隅之手矣!缘人外之肢体,内之神气,弗得轻灵方圆四正之功,始出轻重浮沉之病,则有隅矣!
辟如:半重偏重,滞而不正,自然为采、例、肘、靠之隅手,或双重填实,亦出隅手也。病多之手,不得已以隅手扶之,而归圆中方正之手;虽然至底者,肘靠亦及此以补,其所以云尔。
夫日后功夫能致上乘者,亦须获采列而仍归大中至正矣!是四隅之所用者,因失体而补缺云云。
Мой перевод:
Толкование четырех углов Великого Предела
Четыре прямых (四正) это четыре стороны квадрата (四方), а также то, что называют Пэн (棚), Люй (捋), Цзи (挤), Ань (按). Сначала не знали, что квадрат (方) может начинаться (始) в круге (圆). Квадрат и круг бесконечно возвращаются (复) к началу (始), порядок (理) не прекращается, и таким образом могут появиться (出) углы в руках. По причине того что конечности и тело (肢体) находятся снаружи, а внутри находятся дух и ци (神气), невозможно достичь мастерства (功) легкости и тонкости (轻灵) в четырех направлениях (四正) квадрата и круга, и тогда появляются болезни (病): легкости (轻), тяжести (重), плавания (浮) и погружения (沉); и так мы получаем углы (隅)!
Предписание такое: при половинной тяжести (半重), когда появляется дисбаланс (偏重), остановись (滞) или не будет прямизны (不正), естественно (自然) действуй в угловых руках (隅手) с Цай (采), Ле (例), Чжоу (肘), Као (靠); либо когда двойная тяжесть (双重) создает избыточную полноту (填实), и тогда также появляются угловые руки (出隅手). Есть множество болезней рук, и тогда поневоле опираешься (扶) на угловые руки, но возвращаешься (归) к кругу, вписанному в квадрат (圆中方) в прямых руках. И когда ты опускаешься, но действуешь с Чжоу (肘) и Као (靠), то таким образом ты исправляешь ошибки (补), и так это и трактуется. Итак, чтобы в будущем ты смог достичь мастерства (功夫) самого высшего уровня (上乘), также следует хватать (获) с Цай (采) и Ле (列), и снова возвращаться (归) к большой середине (大中), достигнув прямизны (至正). Это вот и есть использование (所用) четырех углов (四隅), и это способ компенсировать (补) ошибки тела (失体), вот так вот.
Комментарий:
В старых текстах тайцзицюань "квадрат" (方) чаще всего обозначал либо "жесткость" (ган 剛), либо "выпуск усилия" (фа 發); а "круг" (圆) обозначал либо "мягкость" (жоу 柔), либо "отпускание усилия" (фан 放). Таким образом круг и квадрат корреспондировали с Инь-Ян, символизируя собой Великий Предел (тайцзи 太极), а в практическом плане указывали на требование сочетать в технических действиях жесткость и мягкость, ведение и выпуск.
Интереснее с "четырьмя прямыми" (四正), которые с одной стороны обозначают четыре стороны света (восток, юг, запад, север), но с другой, в буквальном смысле указывают на требование сохранять вертикаль. В противоположность им "четыре угла" (四隅) могут буквально означать "край земли", что указывает в практическом плане на границы равновесия тела. Поэтому логично, что угловые усилия Цай (采), Ле (例), Чжоу (肘), Као (靠) рекомендуется применять для восстановления нарушенного равновесия.
Чтобы вернуть себе вертикаль, нужно Чжоу (肘) и Као (靠) использовать при наклоне вперед, а Цай (采) и Ле (列) применять при отклонении назад.
Неясной кажется фраза "и тогда появляются болезни легкости, тяжести, плавания и погружения" (始出轻重浮沉之病). Обычно к болезням (то есть к ошибкам) относят "тяжесть" (重) и "плавание" (浮), в то время как "легкость" (轻) и "погружение" (沉) считаются правильными качествами. Возможно, что здесь закралась ошибка переписчика, других объяснений у меня нет.
Еще любопытно, что здесь использованы необычные иероглифы: для Пэн 棚 вместо более привычного 掤, и для Ле 例 вместо привычного 挒.